miércoles, 1 de septiembre de 2010

La piedad y la necesidad de ella



Extraído de "Un Ramo de Flores del Jardín de las Tradiciones del Profeta y Ahlul Bait (p)"
Traducción: Sheij Feisal Morhell   
35 ـ قالَ رَسُولُ اللهِ(ص):
اَكْثَرُ ما يُدْخِلُ النّاسَ الْجَنَّةَ تَقْوَى اللهِ وَحُسْنُ الخُلْقِ.
بحار الانوار / 71/373
35- Dijo el Mensajero de Dios (P):
Lo que más hará ingresar a la gente al Paraíso es el temor a Dios y el buen carácter.
Bihâr Al-Anwâr, t.71, p.373

36 ـ قالَ رَسُولُ اللهِ(ص):
اِذا هَمَمْتَ بِأَمْر فَتَدَبَّرْ عاقِبَتَهُ، فاِنْ يَكُ خَيْراً وَرُشْداً فَاتَّبِعْهُ، وَاِنْ يَكُ غَيّاً فَدَعةُ.
بحار الانوار / 77 /130
36- Dijo el Mensajero de Dios (BP):
Si te propones un asunto reflexiona en sus conse­cuencias; si en ello hay bien y desarrollo llévalo a cabo, pero si en ello hay extravío, déjalo.
Bihâr Al-Anwâr, t.77, p.130

37 ـ سُئِلَ الصّادِقُ (ع) عَنْ تَفْسيرِ التَّقْوى، فَقالَ:
أَنْ لا يَفْقُدَكَ حَيْثُ اَمَرَكَ وَلاَ يَراكَ حَيْثُ نَهاكَ.
سفينة البحار / 2 / 678
37- Le fue preguntado al Imam As-Sâdiq (P) respecto a una explicación de taqwâ (piedad, temor a Dios), a lo que respondió:
(Significa) que Él no deje de encontrarte en aquello que te ordenó, y que no te vea en aquello que te prohibió.
Safînat Al-Bihâr, t.2, p.678


38 ـ قالَ رَسُولُ اللهِ(ص):
اِسْـَحْي مِن اللهِ كَما تَسْتَحي مِنَ الرَّجُلِ الصّالِحِ مِنْ قَوْمِكَ.
مستدرك الوسائل / 8 / 466 رقم 10027
38- Dijo el Mensajero de Dios (BP):
Debes tener para con Dios un pudor tal como el que observas ante el hombre piadoso de entre tu gente.
Mustadrak Al-Wasâ’il, t.8, p.466, Hadiz 10027.


39 ـ قالَ الاِْمامُ اَميرُ الْمُؤمِنينَ عَلِيٌّ (ع) :
نِتْمَ صارِفُ الشَّهَواتِ غَضُّ الاْبْصارِ.
غرر الحكم / 321
39- Dijo el Imam Amîr Al-Mu’minîn ‘Alî (P):
¡Qué buen alejador de las pasiones mundanales es el hecho de cerrar los ojos!
Gurar Al-Hikam, p.321.
40 ـ قالَ الاِْمامُ اَميرُ الْمُؤمِنينَ عَلِيٌّ (ع)  للْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ عَلَيْهِما السَّلامُ لَمّا ضَرَبَهُ ابْنُ مُلجَم لَعَنَهُ اللهُ :
أُوصِيكُما بِتَقْوَى اللهِ، وَأَ لاَّ تَبْغِيَا الدُّنْيَا وَإنْ بَغَتْكُما، وَلاَ تَأْسَفا عَلى شَيء مِنْها زُوِيَ عَنْكُما، وَقُولا پثالحَقِّ، وَاعْمَلا لِلاَْجْرِ، وَكُونا لِلظّالِمِ خَصْمَا، وَلِلْمَظْلُوم عَوْناً.
نهج البلاغة الرسالة رقم / 47
40- Dijo el Imam Amîr Al-Mu’minîn ‘Alî (P) a Al-Ha­san y Al-Husain -con ambos sea la paz- cuando le fue ases­tado el golpe de espada mortal por parte de Ibn Mulyam  -que Dios le maldiga-:
“Os aconsejo el temor a Dios, que no procuréis la vida mundanal aunque ésta os procure y que no os entristez­cáis por nada de la misma que os sea quitado. Decid la verdad y realizad acciones en procura de la recompensa divina. Sed oponentes de los opresores y auxiliares de los oprimidos.”
Nahy Al-Balâgah, Sección de las cartas, Nº 47


41 ـ قالَ الاِْمامُ اَميرُ الْمُؤمِنينَ عَلِيٌّ (ع) :
فَإنِّي أُوْصِيكَ بِتَقْوَى اللهِ ـ أَيْ بُنَيَّ ـ وَلُزُومِ أَمْرِهِ، وَعِمارَةِ قَلْبِكَ بِذِكْرِهِ، وَالاِْعْتِصَامِ بِحَبْلِهِ. وَأَيُّ سَبَب أوْثَقُ مِنْ سَبَب بَيْنَكَ وَبَيْنَ اللهِ إِنْ أَنْتَ أَخَذْتَ بِهِ !
نهج البلاغة الرسالة رقم / 31
41- Dijo el Imam Amîr Al-Mu’minîn ‘Alî (P):
Te recomiendo el temor a Dios -¡oh hijo!-, que consi­deres indefectible Su orden, construir tu corazón en base a Su recuerdo y aferrarte a Su cordel, puesto que, ¿qué cordón más firme puede existir que aquel que tiene lugar entre Dios y tú, si es que llegas a asirte a él?
Nahy Al-Balâgah, Cartas, Nº 31

42 ـ عَنْ أَبي اُسامَةَ قالَ: سَمِعْتُ أَبا عَبْدِ اللهِ (ع) يَقُولُ: عَلَيْكَ بِتَقْوَى الله، وَالْوَرَعِ، وَالاِْجْتِهادِ، وَصِدْقِ الْحَديثِ، وَأَداءِ الاَْمانَةِ، وَحُسْنِ الْخُلُقِ، وَحُسْنِ الْجِوارِ، وَكُونُوا دُعاةً اِلى أَنْفُسِكُمْ بِغَيْرِ أَ لْسِنَتِكُمْ، وَكُونُوا زَيْناً، وَلا تَكُونُوا شَيْناً، وَعَلَيْكُمْ بِطُولل الرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ، فَاِنَّ أَحَدَكُمْ اِذا طالَ الرُّكُوعَ وَالسُّجُودَ، هَتَفَ اِبْلِيسِ مِنْ خَلْفِهِ وَقالَ: يا وَيْلَهُ، أَطاعَ وَعَصَيْتُ، وَسَجَدَ وَأَبَيْتُ.
42- De Abû Usâmah quien dijo: Escuché a Abû ‘Ab­dul·lah (P) decir: Debes tener temor a Dios, piedad, esfuerzo, decir la verdad, actuar con lo depositado en confianza según lo encomendado, tener buen carácter y ser buen vecino. Exhortad hacia vosotros pero no con vuestras palabras (es decir con vuestros actos); sed objeto de ornamento y no de deshonra. Debéis prolongar la inclinación (rukû‘) y la proster­nación (suyûd) en la oración, ya que si uno de vosotros pro­longa su inclinación y prosternación, Satanás brama por de­trás suyo: “¡Qué desgraciado! Ha obedecido (a su Señor) siendo que yo he desobedecido, y se ha prosternado mientras que yo me rehusé a hacerlo.”
Al-Kâfî, t.2, p.77.

43 ـ قالَ الاِْمامُ الْباقِرُ (ع): وَجَدْنا في كِتابِ عَليِّ بنِ الْحُسَيْنِ (ع): (اَلا اِنَّ أَوْلياءَ اللهِ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ) اِذا أدُّوا فَرائِضَ اللهِ وأَخَذُوا سُنَنَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَتَوَرَّعُوا عَنْ مَحارِمِ اللهِ وَزَهِدُوا في عَاجلِ زَهْرَةِ الدُّنيا وضرَغِبُوا فِيما عَنْدَ اللهِ وَاكْتَسَبُوا الطَّيِّبَ مِنْ رِزْقِ اللهِ لِوَجْهِ اللهِ لا يُريدُونَ بِهِ التَّفاخُرَ والتَّكَاثُرَ ثُمَّ أَنْفِقُوا فِيما يَلْزَمُهُمْ مِنْ حُقُوق واجِبَة فَاوُلئِكَ الَّذينَ بارَكَ اللهُ لَهُمْ اكْتَسَبُوا وَيُثابُونَ عَلى مَا قَدَّمُوا لاِخِرَتِهِمْ.
بحار الانوار / 69 / 277
43- Dijo el Imam Muhammad Al-Bâqir (P): Encon­tramos en el libro de ‘Alî Ibn Al-Husain (P) lo siguiente:
«¿No es acaso cierto que los amigos de Dios no tendrán temor ni se atribularán?», si es que cumplen las prescripciones de Dios, se aferran a las tradiciones del Men­sajero de Dios -que las bendiciones y la paz sean con él y su familia-, se abstienen de las prohibiciones de Dios, son auste­ros respecto a lo bello de la vida mundanal y desean lo que hay con Dios, adquieren lo excelente de las mercedes de Dios y lo hacen por la causa de Dios, no pretendiendo con ello va­nagloriarse, ni ensoberbecerse; luego, gastan en aquello que les corresponde de entre los gravámenes obligatorios; en ver­dad que esos son a los que Dios ha bendecido por cuanto han adquirido, y son objeto de alabanza por lo que han presen­tado para su  (vida en el) más allá.
Bihâr Al-Anwâr, t.69, p.277


44 ـ قالَ رَسُولُ اللهِ(ص):
اِنَّ النَّاسَ مِنْ عَهْدِ آدَمَ إلى يَوْمِنا هذا مِثْلُ أَسْنانِ الْمُشْطِ، لا فَضْلَ لِلْعَرِبيّ عَلَى الْعَجَمَيِّ وَلا للاِحْمَرِ عَلَى الاَْسْوَدِ إِلاّ بِالتَّقْوَى
مستدرك الوسائل / 12 / 89
44- Dijo el Mensajero de Dios (BP):
Las personas desde Adán (P) hasta hoy en día son iguales a los dientes del peine; no hay superioridad para el árabe sobre el no árabe, ni para el rojo sobre el negro, sino en la piedad.
Mustadrak Al-Wasâ’il, t.12, p.89.

45 ـ قالَ الاِْمامُ الصّادِقُ (ع) :
اِنَّ قَليلَ الْعَمَلِ مَعَ التَّقْوى خَيْرٌ مِنْ كَثِيرِ الْعَمَلِ بِلا تَقْوى.
الكافي / 2 / 76
45- Dijo el Imam As-Sâdiq (P):
Por cierto que la poca acción que encierra piedad, es mejor que (realizar) muchas acciones sin temer a Dios.
Al-Kâfî, t.2, t.76.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada